Проект максимально примитивного устройства для перевода слов на иностранную речь за год вырос от прототипа до уровня коммерческого продукта. Он носит название «ili», преисполнен недостатков и совсем не снимает языковые барьеры. Но это тот гаджет, который туристы наверняка захотят взять с собой.
Переводчик выполнен в дизайне «палочка-с-кнопочкой», лишен сенсорного экрана и каких-либо органов управления. Все, что вы можете с ним сделать, это произнести фразу и нажать на кнопку, после чего она будет автоматически переведена и тут же озвучена. Это занимает менее секунды, но работает только в одну сторону – если собеседник вам ответит на своем языке, устройство промолчит.
Пользователь должен заранее положить в карман ili с конкретной прошивкой: перевод с английского на японский, с французского на китайский или с испанского на русский. Выбор языков на сегодня скуден до безобразия, но это обещают исправить с выходом обновлений в будущем. Плюс есть ограничение по лексикону – общаться придется только скупыми, шаблонными фразами на стандартные же тематики.
Зато никакой привязки к смартфону и даже Интернету, ili работает полностью автономно, вне зон покрытия и вдали от электрических розеток. Предполагается, что смекалистый турист будет использовать его как палочку-выручалочку, в сложных ситуациях. Схему работы с ili нужно строить так, чтобы собеседник мог ответить на ваш вопрос «да» или «нет», при помощи всем понятных жестов.
Эффективность распознавания и перевода речи оценить трудно – уж больно много на данном этапе ограничений в работе ili. Речь не отображается в виде текста, поэтому при обмене информацией с кем-то приходится полагаться на авось. Стоимость такого удовольствия: $189 на этапе сбора средств для запуска стартапа и $250 позже, при продаже в розницу.